Vampires in China

May 1, 2012

Belief in vampires is not confined to the people of Transylvania, and half humans able to transform themselves into monsters are no strangers to Chinese folklore. Some tales may be traced back to the third century AD.

Since Bram Stoker’s Dracula was published in 1897, this makes a case that vampire folklore may have originated in China and traveled west along the Silk Road almost two thousand years ago.

The Chinese vampire is called a Jiang-shi (also spelled Kaing-shi or Chiang-shih). However, Chinese vampires are different from Dracula or Anne Rice’s vampires.

Chinese folklore says the Jiang-shi is stiffened by rigor mortis and these vampires have to hop to get around. The Jiang-shi also finds its victims by smelling your breath, so if a hungry Jiang-shi is about, it is best to stop breathing.

In the 1980s, there was a series of vampire movies produced in Hong Kong. The first in the series was Mr. Vampire (you may watch Mr. Vampire here. For parts two through ten, scroll down to the embedded YouTube series at the bottom of this post).


Mr. Vampire – Part 1/10
with English subtitles

Ricky Lau directed Mr. Vampire and the producer was Sammo Hung.

Chopper Time says, “Almost all of these movies are pretty watchable, but the best of the bunch was the first one, an expert horror-comedy called Mr. Vampire.

There were a few Taiwanese vampire films, which include The Vampire Shows His Teeth (a series of three films (1984-1986), New Mr. Vampire (1985), Elusive Song of the Vampire (1987) and Spirit versus Zombie (1989).

Today, Vampires stories are becoming popular in mainland China. Tom Carter, an American author and expatriate living in China, says Twilight is a popular pirated novel and some Twilight fans are now writing their own fan-fiction and vampire stores in Chinese on their Blogs.

In fact, a shop called the Vampire opened its doors recently in Beijing to sell vampire, zombie, and werewolf blood along with Satan poison and UFO fuel.

In November 2010, the China Daily reported Blood Shop drawing a thirsty Crowd.

“The shop, which opened September 20, is reportedly the first of its kind in Beijing. The storefront also has a stained-glass window adorned with a miniature vampire model sucking blood from a cup held in his skeletal hand.”

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page.

About iLook China

______________

Mr. Vampire continued
with English subtitles


Mr. Vampire – Part 2/10


Mr. Vampire – Part 3/10


Mr. Vampire – Part 4/10


Mr. Vampire – Part 5/10


Mr. Vampire – Part 6/10


Mr. Vampire – Part 7/10


Mr. Vampire – Part 8/10


Mr. Vampire – Part 9/10


Mr. Vampire – Part 10/10

Note: This post first appeared December 25, 2010


China’s Translation Sensation

March 19, 2012

On March 14, I published a post about Premier Wen Jiabao’s farewell speech to China’s National People’s Congress before he steps down later this year and retires from political office.

China is a land of many spoken languages and one written language. In fact, Chinese movies often have subtitles flowing across the bottom of the screen in Mandarin for the hundreds of millions of Chinese that do not speak Mandarin but only read it. To understand how complex this mix of languages is, Mandarin by itself has more than 50 dialects and there are 56 different minority languages.

I suggest you see Wikipedia’s list of Chinese dialects and languages for a better understanding of how complex China is and how amazing it is that this nation has been a unified country for more than two millennia.

After Wen Jiaboa’s speech, I read the media translations in English from several sources and had no idea that in his speech he quoted original poetry dating back to one of ancient China’s greatest and earliest recognized poets, Ch’u Yu (343 – 289 BC). Since Wen’s speech, the micro-Blog debate and criticism in China have been intense, which demonstrates that in China, expressing an opinion is not forbidden.

How would Americans react if an American President gave his State of the Union address laced with quotes from Latin or Old English?

In Latin, The Lord’s Prayer starts, “PATER noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum.” In Old English, it starts with, “Fæder ure þu þe eart on heofonum…”

In China, the response to Wen Jiabao’s use of an ancient and dead Chinese language mostly focused on the translator, Miss Zhang Lu (in Chinese the last name comes first, which emphasized the importance of the family over the individual and demonstrates a major difference between the West and Asia).  Zhang majored in international law and graduated from China’s Institute of Diplomacy. She then became a translator for top ranking Chinese Communist Party officials.

Zhang was praised by many for translating Wen Jiabao’s “I’d not regret dying nine times,” to “For the ideal that I hold dear to my heart, I’d not regret dying a thousand times.”

I printed 14 pages of comments from a Chinese language micro Blog that was part of the national debate, which started with comments by Chinese professors from different universities in China including Fudan University, Tsinghua University and Shanghai’s Foreign Language Institute correcting and offering suggestions for Miss Zhang’s translation.


Sexy Beijing: Lost in Translation

I’m going to focus on one example of one of the ancient Chinese poems Wen Jiabao quoted when he said, “知我罪我,其惟春秋”, which in proper English translates into “History will judge what I have done.”

Miss Zhang’s translation said, “There are people who will appreciate what I have done but there are also people who will criticize me. Ultimately, history will have the final say.”

One professor’s suggested translation said, “What I have done may be appreciated and criticized by the people, yet ultimately history will give me a fair assessment (or judgment).”

In addition, here are several typical comments from the same micro Blog:

Comment A

What’s wrong with Premier Wen acting like he was competing in a poetry contest? He ought to earn credit for doing a good job managing the country, not to impress with his skill of reciting ancient Chinese poetry.

Comment B

It goes to show how difficult it is to be a leader of Chinese today. Wen should not be criticized for incorporating in his speech a couple of lines from ancient poems. Americans didn’t criticize their President W. Bush for saying things that didn’t make sense or made the wrong sense. Instead, they thought him cool and a “man of his-true-self”.

Comment C

For Heaven’s sake Wen represents the face of China. Americans don’t have trouble with Obama’s talent in speaking beautifully. Instead of ridiculing, they appreciated him.

Comment D

Oh, come on, don’t be so naive. Every question at Wen’s last press conference was pre-selected. Premier Wen must have communicated with his translator prior to show-time. He would never risk the young translator’s misunderstanding or misinterpreting his use of ancient poems.

___________________________

In conclusion, the alleged reason Premier Wen Jiabao used passages from ancient Chinese poems may have been to not only demonstrate the beauty of the Chinese language and his knowledge of it, but to infer that China does not need to bend to the rest of the world and do things as a foreign leader might do but as a Chinese leader.

In fact, it is Chinese tradition for scholars and government officials in China to quote ancient poetry and literature in speeches. In addition, the beauty of language is valued highly in China. The use of spoken and written language to many Chinese is not just getting a meaning or emotion across, it is also considered a form of art.

Meanwhile, in the West/America, we read an English translation of his speech, which is a translation of a translation and walk away thinking we know what one of China’s leaders meant, which brings me to a final question.

What happens when there is a mistake in translation during sensitive political negotiations between countries such as China and America?

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”!
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page, or click on the “Following” tab in the WordPress toolbar at the top of the screen.

About iLook China


Discovering Intellectual Dishonesty – Part 3/10

January 28, 2012

In the video embedded in Part 2, Associate Professor of Philosophy Kevin deLaplante, talked about Confirmation Bias and the Evolution of Reason.

From a discussion at the James Randi Educational Foundation, we learn there isn’t much of a difference between cherry picking and confirmation bias. In fact, cherry picking, is also known as suppressing evidence and the fallacy of incomplete evidence.

Professor deLaplante says, “Confirmation bias is a tendency we have to filter and interpret evidence in ways that reinforce our beliefs and expectations. To deal with this bias we must force ourselves to seek out and weigh even the evidence that might count against our beliefs and expectations.”

Cognitive bias research conducted over the past forty years on this topic revealed that confirmation bias leads to making bad decisions. Confirmation biases lead us to proportionately accept arguments that support our beliefs and reject arguments that challenge our beliefs and this leads to errors in judgment.

An example of cherry picking and/or confirmation bias appears in Part 3 of our debate when Sid said, “Locating a valid academic source concluding Mao’s reign was more beneficial than not is impossible.”

I replied,”Proving China prospered [on average] under Mao at the same time that Chinese people suffered due to Mao’s Anti-Rightist Campaigns was easy. Professor Stephen Thomas [University of Colorado at Denver] wrote for the World Bank’s Forum on Public Policy, ‘In 1949, the newly established People’s Republic of China designed and carried out economic development policies that led to an annual average economic growth rate of about 4 percent from 1953 to 1978, among the highest in the developing world…‘”


The Ad Hominem Fallacy. Source: The Critical Thinking Academy

Another example may be found in Part 4 of our debate where Sid says, “China’s achievements have occurred despite Confucian values. Overwhelmingly, Confucianism works only to stifle creativity, stymie critical thinking, and nullify questioning. It is a form of authoritarianism, tyranny of the mind and soul… I don’t deny China’s scientific achievements… Chinese innovations should not be disregarded. However, it must be asked why so few have appeared in modern history.”

Sid’s flawed logic follows the pattern Professor deLaplante revealed in Part 2 of this series of posts.

1. Confucianism is a form of authoritarianism, a tyranny of the mind and soul that stifles creativity and stymies critical thinking, which nullifies questioning.

2. The Chinese are influenced by Confucianism

Therefore, all [1.3 billion] Chinese are incapable of being creative, thinking critically, etc.

If Sid had not been cherry picking or fallen victim to his own confirmation bias to prove his theory that Confucian values stifle creativity, he would have realized that this theory is not realistic. In fact, he dismissed China’s innovations over the centuries by claiming they happened in spite of Confucianism inferring that those innovations were accidents.

However, the facts say otherwise.

Over more than a thousand years, mostly during the Han (206 BC – 219 AD), T’ang (618 – 906 AD) and Sung (960 – 1276 AD) Dynasties, in spite of being ruled by authoritarian governments with an emperor that was considered a god, the Chinese, probably because of the Confucian emphasis on education, developed paper, the printing press, the compass, a method to measure earthquakes, multi-stage rockets, holistic/herbal medicine, a cure for scurvy centuries before the West, the stirrup, the crossbow, gunpowder, the cannon, the Pound Lock used on the Grand Canal and much more—all during extended periods of stability and prosperity.

In fact, forms of authoritarianism do not stifle innovation. If this were so, Hitler’s Nazi Germany would not have developed the solid fuel rocket, the first freeway system [the autobahn], jet engines and stealth technology. Instead, the evidence says that most innovation takes place in times of economic stability and prosperity regardless of the type of government, political or cultural philosophy.

If you doubt this, I suggest visiting Idea Finder.com and spend time studying the incomplete Innovation Timeline, which covers about 500,000 years of innovation or read Ancient Chinese Inventions that Changed the World.

Continued on January 29, 2012 in Discovering Intellectual Dishonesty – Part 4 or return to Part 2

 

Meet the real Sid and learn about him from his own words and the opinions of others

 

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page.

About iLook China


China’s [Politically Motivated?] Science Fiction Craze – Part 4/4

November 23, 2011

Even after 1949 with the founding of the People’s Republic of China, science fiction literature continued to flourish. During this period, the genre adopted a popular science approach and directed the majority of its stories towards younger readers.

However, during the Cultural Revolution (1966-1976), science fiction stagnated and then revived after March 1978 when the Central Committee of the Chinese Communist Party and the State Council convened a national scientific congress in Beijing, proclaiming to China, “Science’s spring has come.”

Scientific enthusiasm and popular science followed, greatly promoting the development of science fiction in China.

From China.org we learn, “The monthly circulation of Science Fiction World, one of China’s most popular magazines, has exceeded 500,000, dwarfing all international counterparts. Yang Xiao, head of the magazine’s editorial board, said 70 percent of its readers were students who shared single copies of the journal between dozens of friends because they could not afford their own. Millions of Chinese young people were affected by science fiction, said Yang, who hailed the rise of the modernist genre among the people who would decide the nation’s future.”

Another sign of the progress of science fiction literature in China first took place August 25, 2007 at the Chengdu International SF/F Conference. Over two days, authors from America, Canada, Britain, Russia, Japan, and China, and over twenty-thousand science fiction fans arrived in Chengdu for the event, which in turn increased the influence of SF in China due to media coverage.

Then from Chinese Science Fiction.org, we discover the second Chengdu Science Fiction and Fantasy conference was held November 12, 2011 in Chengdu.

Meanwhile, China continues with plans to build a space station, and then a productive mining colony of rare-earth minerals on the moon with a future exploration of Mars on the books, while the United States space program languishes.

The cause of this development is due to the US national debt and the costs of the war on Islamic terrorism, which may have been caused by what Henry Kissinger calls, “American exceptionalism is missionary. It holds that the United States has an obligation to spread its values to every part of the world” even if the world isn’t interested resulting in this resistance from the Middle East.

In addition, many young people in the United States with a high sense of self-esteem do not read books while watching too much TV has been scientifically linked to lack of a development in part of the brain where imagination blossoms.

Return to China’s [Politically Motivated?] Science Fiction Craze – Part 3 or start with Part 1

View as Single Page

Note: You may read more on this topic [written by British thriller writer O. C. Heaton] over at A Rush of Green.

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page.

About iLook China


China’s [Politically Motivated?] Science Fiction Craze – Part 3/4

November 22, 2011

The history of science fiction in China predates the CCP’s encouragement today, and that interest started in the late nineteenth and early twentieth centuries — a cultural phenomenon that emerged from Western Europe’s Industrial Revolution. One site I visited while researching this topic even dated science fiction to ancient China.

In Sci-fi books? China’s got tons of those, Asia Obscura.com says, “When it comes to sci-fi movies, China’s really falling behind. One that really did impress me, though, was the very first to be produced in China: 1980′s gorgeous, fun, and campy ‘Death Ray on Coral Island’ (珊瑚岛上的死光).

“In ‘Death Ray,’ a good-hearted team of Chinese scientists, based in what appears to be San Francisco, finally succeed in completing their fabulous futuristic invention. That is, until the sinister back-stabbing Americans, played with Bond-villainous glee by Chinese actors in whiteface and prosthetic noses, decide to steal the invention for their evil plots…”, which reveals another perspective of the US.

Then Foreign Policy.com introduces us to The Prosperous Time: China 2013, written by 58-year-old Hong Kong novelist Chen Guanzhong, who has lived and worked in Beijing for much of his life.

China 2013 presents an ambivalent vision of China’s near future: outwardly triumphant (a Chinese company has even bought out Starbucks), and yet tightly controlled”, which may be a prediction that China’s one party republic is here to stay.

Continued on November 23, 2011 in China’s [Politically Motivated?] Science Fiction Craze – Part 4 or return to Part 2

View as Single Page

Note: You may read more on this topic [written by British thriller writer O. C. Heaton] over at A Rush of Green.

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page.

About iLook China