Harlequin comes to China wielding Butterfly Swords

December 9, 2014

A review of Jeannie Lin’s Butterfly Swords
Guest Post by Tom Carter

Enter Jeannie Lin, Harlequin’s rising red-star of romance writing.  She isn’t the first author on Harlequin’s roster to set her books in China (that honor goes to Jade Lee and her infinite “Tigress” series).

However, Lin’s debut novel, Butterfly Swords, has been attracting a viral buzz louder than a summertime cicada not just for being the first Harlequin novel to NOT feature a man on the cover, but for using an Asian model as the cover girl, another Harlequin first.

The star of Butterfly Swords is a Chinese woman, yes.  But to give American readers something that they can relate to, the male love interest of Lin’s novel is not Chinese but a wandering whiteboy from the west.

Ryam is drifting around the Tang (618-906 AD) empire begging for food (this sounds exactly like my own travels across China!) when he spots a disguised female being attacked by a pack of marauding bandits.

The swordsman, who evokes images of bare-chested, fur underwear-wearing Thundarr the Barbarian from the eponymous 80’s cartoon, rescues her, then agrees to escort her home.

Little does Ryam know that young Ai Li is really a princess on the run from an arranged marriage to a dastardly warlord.  The two proceed on their journey together across the 7th-century frontier, getting in adventures and slowly but surely falling in love.

Pitting strength, courage and her fabulous butterfly swords against the forces of evil, Ai Li proves herself in the battlefield (“With Ai Li’s swords and determined spirit it was easy to forget that she was innocent”).

However, where the book has significant cultural crossover appeal is in author Jeannie Lin’s ability to keenly capture the multi-dimensional perspectives of both characters throughout their budding interracial relationship.

From Ryam’s course communicative abilities (“Where did you learn how to speak Chinese” Ai Li asks him, laughing. “You sound like you were taught in a brothel”) to his struggles with his inner-white demons as a big, bad bai gui (“It was so much easier to seduce a woman than talk to her”), the reader is introduced not to some empty-headed he-man but a complex male of the species who is genuinely torn between his biological needs and respecting Ai Li’s virtue.

“I don’t understand what she’s talking about half the time,” Ryam grumbles to himself. “Everything is about honor and duty.”  Surely even expats living in present-day P.R.C. can relate to this dilemma.

Ai Li, meanwhile, finds herself attracted not only to Ryam’s “musky scent” and “sleek muscles” (Harlequin prerequisites; don’t blame the authoress), but his sincerity (“There was nothing barbaric about him. His manner was direct and honest. It was her own countrymen she needed to be worried about.”).

The protagonist does find herself frustrated with “this swordsman with blue eyes and the storm of emotions that came with him,” but, true to life, Ai Li comes with her own personality flaws as well (“she was being irrational and she knew it”).

Of course, it wouldn’t be a Harlequin without passionate love scenes, something my fiancée missed in the heavily censored Chinese versions.

This Jeannie Lin does in the poetic prose of a Tang Dynasty-era pillow book yet with just enough creatively-provocative language to keep sex-numbed westerners interested (“Ryam slipped his fingers into her silken, heated flesh…her body went liquid and damp in welcome.”).  And thankfully without ever once resorting to the word “loin.”

Ryam proves himself to be an ideal lover for nubile Ai Li, “rough enough to make her breath catch, gentle enough to have her opening her knees,” though one can’t help but wonder how these two nomadic warriors can go so long without bathing nor brushing their teeth yet still manage to say things like “her mouth tasted just as sweet as he remembered.”

If only real life were as hygienic as a Harlequin novel.

One of the reasons why Harlequin is able to sell over 100 million units per year (the most profitable publishing company in the industry) is because every book is part of a series.

There are no individual Harlequin titles, which brilliantly leaves the reader yearning for more from the characters they have literally become so intimate with.  In this respect, Butterfly Swords concludes with a wide opening that screams sequel, but thankfully lacks the typical Harlequin-happy ending of matrimonial bliss.

One familiar with Chinese culture can’t help but wonder, then, what kind of future Ai Li and Ryam actually have together: in reality, Ai Li would put on weight, cut her hair short and become a shrill nag; her parents and grandparents would all move into their cramped apartment, and a frustrated Ryam, now with beer-belly, would spend more and more time at card games and with karaoke parlor hostesses than at home.

But before the infuriating realties of interracial marriage set in, we hope Jeannie Lin has at least a few more of her trademark sword fights and steamy sensuality in store.

____________________________

Travel Photographer Tom Carter traveled for 2 years across the 33 provinces of China to show the diversity of Chinese people in  China: Portrait of a People, the most comprehensive photography book on modern China published by a single author.

If you want to subscribe to iLook China, there is a “Subscribe” button at the top of the screen in the menu bar.


Quyi: one of China’s older performing arts helping preserve ethnic history and culture

March 5, 2014

As one of the older performing arts in China, Quyi—developed during the Tang Dynasty (618 – 906 AD) and flourished in the Song Dynasty (960 – 1279)—is rooted in China’s history and culture.

Chinese Quyi focuses on how the “Body Talks”, and it’s mostly a spoken performance from one to four people. Don’t confuse it with Chinese opera.

During a performance, the actors pay attention to the use of the hands, eyes, body and step.  The focus of this performing art consists of narrative storytelling using staged monologues and dialogues.

Hand gestures are used to present the story’s plot while the eyes are the most important part of a Quyi performance. The eyes show anger, sorrow and joy. Using the eyes to dramatize the story is an art in itself.

Since there are different schools of Quyi, the hand, eyes, body and steps are used differently from school to school.

There are fifty-six minorities in China and minority produced Quyi is often subtly different from what the Han majority produces.

For instance, Chinese ethnic minorities use mostly their own languages or dialects for the performances often singing the dialogue. In fact, it’s been an important performing art for preserving the history and culture of many ethnic groups. (The Quyi of Ethnic Minority Groups in China)

In fact, since Quyi is a vital part of China’s minority culture, soon after the People’s Republic of China was founded in 1949, the Chinese Quyi Association was organized. Today, more than 3,500 members belong to an association that publishes Quyi Magazine.

_______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of My Splendid Concubine [3rd edition]. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

His latest novel is the multiple-award winning Running with the Enemy.

Subscribe to “iLook China”!
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page, or click on the “Following” tab in the WordPress toolbar at the top of the screen.

About iLook China

China’s Holistic Historical Timeline


From China to India for Enlightenment

February 19, 2013

I mentioned Hsuan-tsang (Xuanzang) when I wrote about China’s Three “Journeys to the West”. However, in that post I did not go into detail about the real Buddhist monk who made the journey.

While doing some research about his life, I discovered an intellectual discussion at Philosophy and Marxism Today.  If this topic interests you and you want to learn more about Buddhism I recommend reading this conversation between Thomas Riggins and Fred.

Thomas starts with, “I’ll start with background based on Chan’s introductory remarks.

“Hsuan-tsang (596-644) was quite a character. He entered a Buddhist monastery when he was thirteen. Then moved around China studying under different masters. Finally, he went off to India to study Buddhism at its source and with Sanskrit masters.

“He spent over ten years in India, wrote a famous book about his journey, and returned to China with over six hundred original manuscripts.

“He spent the rest of his life with a group of translators rendering seventy five of the most important works into Chinese. All of this work was sponsored by the Emperor of the newly established T’ang Dynasty (618 – 906 AD).”

The book I have on Hsuan-tsang says he lived from 602 to 664 AD.

_______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of My Splendid Concubine [3rd edition]. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”!
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page, or click on the “Following” tab in the WordPress toolbar at the top of the screen.

About iLook China


The Yue – 9,000 years old

January 8, 2013

Music in China is traditionally associated with ritual observances and government affairs.

In 1999, Chinese archeologists unearthed what is believed to be the oldest know playable instrument, a seven-holed flute fashioned 9,000 years ago from the hollow wing bone of a large bird.

To establish the age, a U.S. chemist at the Department of Energy’s Brookhaven National Laboratory analyzed data from carbon-14 dating done in China on materials taken from the site.

The 9,000-year-old flutes were “exquisitely-crafted” from the wing bone of a red-crowned crane.


Music from the Book of Songs

In The Book of Songs, an ancient collection of Chinese poetry from the 6th century BC, the three-hole Yue is the most frequently mentioned wind instrument, but by the Tang Dynasty (618 – 906 AD), the Yue had all but vanished.  Source: China Daily

Discover more with The Hsiao (Xiao) – Chinese Flute

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”!
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page, or click on the “Following” tab in the WordPress toolbar at the top of the screen.

About iLook China


Chinese Poetry during the Tang Dynasty

October 22, 2012

The Tang Dynasty (618 to 907 AD) is regarded as one of the most prosperous times in China’s long history.

It was also the golden age of Chinese art and literature.

Crossing the Han River
Song Zhi-wen (656 – 712 AD)

No news, no letters – all winter, all spring —
     Beyond the mountains.
With every homeward step more timid still
I dare not even inquire of passerby
.

Song Zhi-wen, the poet, was found guilty of accepting bribes and executed. He had good reason to fear returning home from exile.


In this video is a famous Tang poem.

The classical form of Chinese poetry developed in the late Han Dynasty (206 BC – 220 AD) and reached its peak during the Tang Dynasty.

Most Tang poems have four or eight lines, with five and seven Chinese characters in each line following certain rules.

Another example of Tang Dynasty poetry is Spring Perspective by Du Fu (712 – 770 AD).

When the post of prime minister was awarded to a cousin of the imperial concubine, there was the military rebellion of An Lu–shan in 755 AD.

The nation has fallen, the land endures
Spring trees and grasses flourish in the town.
Troubled by the times — flowers bring tears;
Dreading parting — birds startle the soul.

With turmoil of battle three months on end,
A letter from home is worth a fortune in gold.
As it is, they can barely hold a pin.

This poem demonstrates what happens when the Chinese people get tired of nepotism and corruption, which should be heeded as a warning today to crack down on corruption in Communist China.

The next poem is one of many that Yuan Zhen (779 – 831 AD) wrote for his dead wife, who he married when he was poor. She did not live long enough to share his fame and fortune.

In former years, we chatted carelessly of death and what it means
     to die.
Since then, it’s passed before my very eyes.
I’ve given almost all your clothes away
But cannot bear to move your sewing things.
Remembering your past attachments, I’ve been kind to maids you
     loved.
I’ve met your soul in dreams and ordered sutras sung.
Certainly, I know this sorrow comes to all
But to poor and lowly couples, everything life brings is sad.

See Mao Zedong, the Poet

______________

Lloyd Lofthouse is the award-winning author of The Concubine Saga. When you love a Chinese woman, you marry her family and culture too. This is the love story Sir Robert Hart did not want the world to discover.

Subscribe to “iLook China”!
Sign up for an E-mail Subscription at the top of this page, or click on the “Following” tab in the WordPress toolbar at the top of the screen.

About iLook China